A patria de Colón
Para os bos patriotas, Casto Sampedro, Rodríguez Lueso e Fernández Gastañaduy que axudan a D. Prudencio Otero Sánchez nas indagaciós hestóricas sobre a oriundez do descubridor do Novo ‘Mundo.
Namentras que todol-os historiadores aseguraron que Colón fora nado en Italia, os italianos non punieron dicir en qué pobo por non teren documentos con que probalo.
Tampouco Colón dixo cousa algunha sobre este particular. A crítica histórica desfixo moitos erros, e nestes tempos está desfacendo tamén a grande mintira sobre a patria nativa que se lle atribuéu ao grande descubridor d’América.
Xusto E. Areal, un escritor gallego morto xa pra desgracia das nosas letras, foi o primeiro que aló pol-os anos 90 ou 95 do século derradeiro, quixo ademostrar que Galicia era a terra do nacimento de Colón. Anos mais adiante outros gallegos foron da mesma opinión.
Don Celso García de la Riega, xuntou, varios documentos, e co’eles quixo probar que aquela opinión era unha verdade. Mais, á gran parte d’aqueles papes puxéronselle algús reparos. Agora aparecen outros documentos, que estudiará a Real Academia da Historia. Sexa a que queira a sorte de ditas probas, podemos dicir que hai outras que non teñen volta de folla, e que incrinan a que digamos que Cristobo Colón non podía ser mais que galego.
O SEU APELLIDO
O nome Colombus, que quer dicir pomba, non foi empregado endexamáis pol-o noso navegante. En Italia non hai o apellido Colón. Este e galego, nada mais que galego. Na provincia de Pontevedra abonda moito. Traducir por pomba a palabra colo-colon, e unha das moitas manías dos latinistas, que non ven mais que pol-o ollo do Lacio.
Na nosa fala os nornes, entre outros, como cazo, mouro, touro, tolo, colo, etc., fan os derivados, no sentido de aumento, de cazón, moutón, tourón, tolón, colón.
Colón é pois unha verba soilamente galega. Nos demáis idiomas non ten sentido nin sinificado.
HOMES DE DOUS IDIOMAS
Os franceses do sudeste’ falan indistintamente o italián e o francés, e por eso se di que son homes duas veces porque teñen dous instrumentos para tráduciren o pensamento. Un francés que conoza os dous idiomas neolatinos con ferfeición,sin habelos estudiado, xa se sabe o lugar do seu nacemento.
O mesmo pasaba hasta o século xXVI c’os galegos, qué falaban y escribían o cástelán e portugués con toda a perfeición.
Crísfobo Colon, cando estivo en Portugal, presentou documentos e peticíós en portugués; mais tarde fixo o mesmo en España. O castelán seu era esgrevio, e non se encontra no seu diario de navegación nin un sólo italianismo, cousa verdadeiramenté rara. O que se atopan son galeguisinos, como aquelo de decir que o sol americano tiña espeto— verba únicamente da nosa fala—e oufras mais que non ofrecen duda de donde era o autor.
Un home que no século xv conocía tan ben o eastelán e mail-o portugués, non podía ser mais que nado en Galicia.
IDIOMAS MEDITERRANEOS
Os dous idiomas peninsuares de que se falou non eran mediterráneos no século xv. O italián, o catalán, o lemosín, e unha xerga que falaban os piratas derivada de todos éles e do árábe, eran os idiomas dos navegantes do Mediterráneo.
Castela non tiña aínda dominios xeográ- ficos n-aquel mar?
¿Cómo puido Colón adeprender tan perfeitamente, sendo xenovés, o castelán e portugués.
A imprenta acababa d’inventarse, mais ainda non se tiña imprentado mais que un libro, a Biblia. Guttemberg morreu en 1468, e o progreso do maravilloso invento foi moi paseniñamente.
A divulgación, pois, de toda eras de conocimentos era moi difícil. Non eisistían gramáticas nin dicionarios imprentados. ¿De qué xeito milagreiro se valeu Colón para adeprender tan ben os ditos idiomas’? ¿Cantos italianos hai oxe, a pesar dos grandes medios de que se val a cultura moderna, que poidan escribir coma escribía o Gran Almirante?
Colón non era italián; o bon sentido dinos que era galego.
A CENCIA NAUTICA
Lisboa e Pontevedra, nos séculos XIV, XV e XVI, eran os centros dos grandes conocimentos náuticos da Europa occidental. Ben sabido é que gran número de descubridores deron Galicia e Portugal.
No tempo de D. Xan II, toda a cencía astronómica estaba n-aquelas cibdades. O Astrolabio, foi aplicado á navegación por portugueses e galegos. Nas construcciós navales fixéronse grandes progresos «e construíronse navios que pol-a sua masa reforzada podían resistir as furias do oucéano”.
Todo indica que Colón puido pensar na realidacte do seu soño, contando cos adiantos que Galicia lograra na construcción dos navíos.
O barco qu’el mandaba, qu’era o mais grande, foi construido en Galicia, e chamábase La Gallega.
PROBA INDICIARIA
A unha insua qué encontrou diante da proa dó seu navío, no mar antillano, deulle o nome de San Salvador, que é o nome da parroquia dé San Salvador de Poyo; e a primeira bahia que encontrou chmoulle Porto Santo, que é o nome da enseanada de Santa María, sendo este o segundo nome con que bautizaron a carabela La Gallega, no porto de Palos.
No segundo viaxe doulle o nome de A Gallega ó unha insúa, e no terceiro á unha punta de térra púxolle o nome de A Galea, que é en Pontevedra o nome d’un barrio preto do fondeadeiro. N-un ,dos documentos que atopou o Sr. García de la Riega, fala da Galea “que linda con terreos de Domingo Colón».
Colón non puxo ningún nome italián as térras que descubreu; nin cando escribeu a Xénova o fixo en xenovés se non en castelán.
ORIXE SEMÍTICO DE COLON
O fillo de Colón, D. Fernando, dixo no seu libro “Historia del Almirante”, que seu pai quixo facer desconocidos e incertos seu orixe e patria.
Os Colós de Pontevedra eran xudíos. A Colón éralle comenente calar o seu orixe, pois n-aqueles tempos o xudio, o herexe e os mouros estaban fora das leises da humanidade.
Todo indica que Colón foi galego. Axudar e alentar a quen trate de demostralo documentalmente e de bos patriotas.
Paulos d’ANDRADE